The M+G+R Foundation

El Nuevo Testamento

Traducción de

Monseñor Juan Straubinger

 Doctor Honoris Causa - Universidad de Müenster
 
Ficha Biográfica preparada por su gran colaborador Monseñor Juan Carlos Ruta


INTRODUCCIÓN

Es la primera traducción católica americana según los textos primitivos. La llevó a cabo monseñor Juan Straubinger y colaboró en aquel entonces un joven sacerdote, Juan Carlos Ruta. Transcurrido ese lapso, monseñor Ruta impulsó la reedición en un solo tomo, gracias a la fundación Santa Ana con la ayuda de la Universidad Católica
 

En un pequeño texto que se adjunta a la Biblia Platense, monseñor Ruta cuenta de manera muy amena la historia de esta publicación, la labor de años de monseñor Straubinger traduciendo directamente de los textos en idiomas antiguos, previos al latín y la del mismo traductor, un intelectual heroico alemán que evitó ser detenido por el nazismo a través de una aventura cinematográfica. Había nacido el 26 de diciembre de 1883 en Esenhausen, sur de Alemania y fue ordenado sacerdote en 1907. fue profesor de hebreo en el Seminario, se doctoró en lenguas orientales e historia comparada de las religiones. Además, estudió árabe, "la lengua más difícil". En el monasterio de Santa Catalina del Sinaí halló "el código Sirsin, la más antigua traducción de la Biblia que probablemente dependa de un texto griego del siglo II, y el palimpesto siríaco del siglo IV, además de antiquísimos textos griegos, árabes y siríacos".

De nuevo en Alemania desarrolló una vigorosa labor apostólica de difusión de los textos sagrados. Pero en 1937 cambió su vida. Fue el redactor de la respuesta de la Iglesia Católica a los ataques del nazismo, texto que se leyó en la misa dominical de todos los templos católicos de Alemania. A los cinco días la policía logró quebrar a un sacerdote, que lo delató como autor del texto. La gestapo se lanzó en su búsqueda. Alertado, Straubinger logró cruzar la frontera con Suiza. Instalado allí fue invitado a venir a la Argentina y se radicó primero en Jujuy y luego, en 1940, en La Plata como profesor del Seminario. Cuando llegó ya tenía su fama de intelectual de fuste, causando admiración entre los seminaristas. Uno de sus alumnos fue Juan Carlos Ruta, que siguió paso a paso las sucesivas entregas de lo que fue, al concluir aquel agotador esfuerzo de traducir de textos antiquísimos la Sagrada Escritura, logrando la Biblia Platense. Primero, en septiembre de 1944, fue la primera traducción argentina de los Evangelios directamente del texto griego original presentada en una edición con xilografía de Víctor Rebuffo. En 1945 siguieron los Hechos de los Apóstoles y en 1948, se publicó la traducción íntegra del Nuevo Testamento. El antiguo Testamento fue traducido del texto hebreo. En 1949, como adelanto, se publicaron los Salmos. El 17 de marzo de 1951 monseñor Straubinger escribió en una carta, "este año saldrá, si Dios quiere, mi antiguo Testamento, la primera traducción católica americana según los textos primitivos. La llamaremos Biblia Platense".

Monseñor Straubinger viajó a Alemania acompañado por monseñor Ruta, pero él se quedaría allí. Murió el 23 de marzo de 1956 en Stuttgart, la víspera del Domingo de Ramos.

Ruta lo recuerda en su "atelier", un modesto cuarto, trabajando más de diez horas diarias sin jornadas de descanso. Como hace él hoy, con sus 83 años, llenando cuadernos con letra pareja y perfecta para poder ser copiada en la computadora. Ruta es platense como la Biblia que colaboró a traducir desde las lenguas primitivas. Más aún, es hijo de platenses que nacieron con la ciudad. Su misa en la Virgen del Valle, 57 entre 1y 2, que oficia hace más de 40 años, es una cátedra de teología, en donde introduce al laico en la sabiduría de las Escrituras. Lo mismo que desde sus libros y desde el Instituto de Teología que creara hace años y por el que pasaron miles de platenses.
 


FUENTE: Diario EL DIA. Edición del Domingo, 4 de agosto de 2002  


Regresar al Documento Original


The M+G+R Foundation

Sobre Nosotros  y  Preguntas Frecuentes sobre Nosotros



TABLÓN DE ACTUALIZACIONES con las últimas actualizaciones de este dominio

PÁGINA PRINCIPAL - English

PÁGINA PRINCIPAL  - Español 

PÁGINA PRINCIPAL  - Portugues

Sitio de emergencia de la PÁGINA PRINCIPAL


Future Use

Nota:
Si la imagen que aparece encima de estas lí­neas no aparece en este documento, quiere decir que usted no está leendo el documento original como se encuentra archivado en nuestros Servidores. Si usted tiene alguna duda de la autenticidad de este documento, le recomendamos que acceda a nuestro Dominio, localize el documento y Pinche de botón de vuestro navegador que renueva el documento en vuestra pantalla. de manera que pueda ver el documento original.

 Si desea ponerse en contacto con The M+G+R Foundation, tenga la amabilidad de Pinchar Aquí­ y seguir las instrucciones.

Este documento puede ser libremente distribuido siempre que:  (1) Se dé crédito apropiado a la fuente, The M+G+R Foundation y citas;  (2) No se haga ningún cambio en el texto sin consentimiento previo por escrito;  (2) No se cobre nada por él.